Houseplant Custodies She’ll Have For the Next Eighteen
the bed of my Mother’s clivias
was where I rested
their cambered leaves bow to China lips
cerulean pirouetting the soil her pupils
gauzed in amber
she stroked my dark locks gingerly
circulating her perennial children, suspended
between their needs
and my wishes
breastfed me Mandarin
dangling from her jade wrists
she dealt her cards counterclockwise to face
the atlantic sea,
sun and daughter
eighteen years until they finally met
and the tongues they crossed
arched over huo gai,
firewater i soak
she once tended to the petals
amid the emerald foliage
i was a fledgling quenched by
torrents of showers,
every wish granted
her calloused toes played mahjong
opposite the ivory my feet pedaled
on the grass velvet
she passed out tiles arranged, eighty-eight
—a game for two, a spectacle for three
i corrected the english she’d cement in mei guo
when sight underwhelmed
I espoused sound
prancing on the contour of legato, the remnants
of earth preserved in my fingertips
fled promptly with sterile lectures
no punishment resists temptation
before i crawled, i gripped my soles
and lifted my torso above the chinaware
splintering my spine,
dusting ember
Mother told me to forego these fruits in mellow
that i must consume the da guniang
plucked from the neighbors’ harvest
i soon was acquainted to her salads,
stems protruding from the broth
and though my calcite teeth resisted silver
the tableware was somehow welcoming
I was promised calves strong as granite,
a fusion of my shoulders and neck
anatomy perpendicular to the
one she bore
Mother uprooted me from the armpits
and from underneath the bare
ceilings to her terrace, tall neighbors
extended their tentacles
i gently embraced each one
their coarse skin coincided with mine